1599 Geneva Bible GNV 1.0
Poderá descarregar em 5 segundos.
Sobre 1599 Geneva Bible GNV
Esquecida hoje, a Bíblia de Genebra foi a Bíblia inglesa mais lida e influente dos séculos XVI e XVII. Foi uma das Bíblias levadas para a América no Mayflower.
Maria I foi Rainha da Inglaterra e da Irlanda de 1553 até à sua morte em 1558. As suas execuções de protestantes fizeram com que os seus oponentes lhe dessem o sobriquet "Bloody Mary". Foi a sua perseguição que causou o exílio mariano que levou 800 estudiosos ingleses ao continente europeu, onde alguns deles se reuniram em Genebra, na Suíça. Há uma equipa de estudiosos liderada por William Whittingham, e assistida por Miles Coverdale, Christopher Goodman, Anthony Gilby, John Knox e Thomas Sampson, produziu A Bíblia de Genebra, baseada em manuscritos gregos e hebraicos e uma revisão do Novo Testamento de William Tyndale, que apareceu pela primeira vez em 1526. A Bíblia de Genebra Novo Testamento foi publicada em 1557, com a Bíblia completa aparecendo em 1560.
Uma tradução soberba, foi o produto dos melhores estudiosos protestantes da época e tornou-se a Bíblia de eleição para muitos dos maiores escritores e pensadores da época. Homens como William Shakespeare, John Bunyan e John Milton usaram a Bíblia de Genebra nos seus escritos.
A Bíblia de Genebra é única entre todas as outras Bíblias. Foi a primeira Bíblia a usar capítulos e versos numerados e tornou-se a versão mais popular do seu tempo devido às suas extensas notas marginais. Estas notas, escritas por líderes da Reforma, incluindo John Calvin e outros, destinavam-se a ajudar a explicar e interpretar as Escrituras para o leitor médio.
Com a sua variedade de guias de estudo bíblicos e aids—que incluía citações versículos de referência cruzada, introduções a cada livro da Bíblia, mapas, tabelas, ilustrações de madeira, índices e outras características—a Bíblia de Genebra é considerada como a Primeira Bíblia de estudo da história.
Em 2006 foi lançada uma versão da Bíblia de Genebra de 1599 com ortografias modernas como parte do seu projeto de restauração bíblica de Genebra de 1599. As referências cruzadas originais foram mantidas, bem como as notas de estudo dos líderes protestantes da Reforma. Além disso, o glossário inglês antigo foi incluído na versão atualizada.