Lexham English Bible (Audio) 1.0.1
Poderá descarregar em 5 segundos.
Sobre Lexham English Bible (Audio)
LeB bíblico (áudio) A Bíblia sagrada com áudio Lexham English Bible (LEB) . É de graça. Esta aplicação simples e amigável para o utilizador é uma maneira mais fácil de sentir a palavra de Deus no seu coração e de sentir o céu mais perto de você e dos seus entes queridos. Leve a sua Bíblia a qualquer hora e em qualquer lugar que vá, e leia seu aplicativo bíblico onde e quando quiser iluminar sua mente. CARACTERÍSTICAS Formato simples e fácil de ler; Bíblia áudio, ouvir um clip de áudio. Função de pesquisa Partilhe nas redes sociais como facebook e e-mail. É de graça. Informação da versão Com aproximadamente cem diferentes traduções em inglês da Bíblia já publicadas, o leitor pode muito bem perguntar-se por que mais uma versão em inglês foi produzida. Aqueles que realmente se dedicam ao trabalho de tradução da Bíblia podem responder que a busca de uma maior precisão, a incorporação de novas descobertas académicas nos campos da semântica, lexicografia, linguística, novas descobertas arqueológicas, e a evolução contínua da língua inglesa contribuem para a necessidade de produzir novas traduções. Mas no caso da Bíblia Inglesa de Lexham (LEB), a resposta a esta questão é muito mais simples; na verdade, é apenas duas vezes. Em primeiro lugar, o LEB alcança um nível de transparência incomparável com o texto linguístico original porque o LEB tinha como ponto de partida a Bíblia Interlinear Lexham Hebrew-English e o Novo Testamento Interlinear Grego-Inglês lexham. Foi produzido com o propósito específico de ser usado ao lado do texto original da língua da Bíblia. As traduções existentes, por muito excelentes que sejam em termos de estilo inglês e idioma, são frequentemente tão afastadas dos textos linguísticos originais das Escrituras que a comparação simples é difícil para o utilizador médio. Claro que a distância entre o texto linguístico original e a tradução em inglês não é uma crítica a qualquer tradução inglesa moderna. Em grande parte, esta distância é o resultado da filosofia de tradução escolhida para uma determinada versão inglesa, e é quase sempre o resultado de uma tentativa de transmitir o significado do original de uma forma mais clara e facilmente compreensível para o leitor contemporâneo. No entanto, há muitos leitores, particularmente aqueles que estudaram algum hebraico bíblico, aramaico ou grego, que desejam uma tradução que facilite comparações simples e fáceis entre a tradução e o texto linguístico original. A capacidade de fazer tais comparações facilmente em formatos de software como o Logos Bible Software torna a necessidade de uma tradução em inglês especificamente concebida para tal comparação ainda mais aguda. Em segundo lugar, o LEB foi concebido desde o início para utilizar extensivamente as obras de referência lexica mais atualizadas disponíveis. Para o Antigo Testamento este é principalmente o léxico hebraico e aramaico do Antigo Testamento (HALOT), e para o Novo Testamento esta é principalmente a terceira edição de Um Léxico Grego-Inglês do Novo Testamento e Outra Literatura Cristã Antiga (BDAG). Os utilizadores podem ter a certeza de que o LEB como tradução se baseia na melhor pesquisa académica disponível. O texto hebraico em que se baseia o Antigo Testamento leb é o de Biblia Hebraica Stuttgartensia. O texto grego no qual se baseia o Novo Testamento leb é o de The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT), uma nova edição produzida por Michael W. Holmes em conjunto com a Sociedade de Literatura Bíblica e Logos Software Bíblico. Na sua avaliação da variação textual, o SBLGNT utiliza metodologia moderna de texto-crítico, juntamente com orientações dos artigos, monografias e comentários técnicos mais recentes disponíveis para estabelecer o texto do Novo Testamento Grego. Naturalmente, quando estes dois fatores são tomados em consideração, não deve ser surpreendente que o carácter do LEB como tradução seja bastante literal.